pinkrabbitfriend | 1 points | Dec 04 2021 22:21:18

汉语系的音译太恶心了

汉语每个字都有意思,音译完整个意思就变了

而且还因为这个事不同人翻译天差地别没有标准答案,比如乐芙兰和勒布朗

英语就是纯音译,学家乡用片假字也好啊

[-] Leading-Apartment278 | 16 points | Dec 04 2021 22:38:48

不会真有人喜欢用片假名吧 看见片假名得几把读半天 还不如直接写英文

[-] Xilvanas | 9 points | Dec 05 2021 03:23:31

楼上怎么这么多downvote,片假名哪有直接用英语方便

[-] AngelNight1012 | 5 points | Dec 04 2021 22:51:34

日本人用片假名音译因为汉字太多发音了,不知道念什么,但是还是直接用英语舒服,顺便学英语不香吗

[-] Press_F_Pay_Respect | 4 points | Dec 04 2021 22:35:18

拿个游戏举例?

[-] kriswulifanfan | 3 points | Dec 04 2021 23:35:58

枫丹白露,香榭丽舍

[-] arkcompiler | 3 points | Dec 05 2021 05:05:44

还不如直接用英语,片假名外来词真的读起来麻烦的一批

[-] SadPiccolo7701 | 2 points | Dec 04 2021 23:46:49

勒布朗这个确实有点。。

[-] Obvious_Training330 | 2 points | Dec 05 2021 09:31:24

片假名蠢得一逼

[-] [deleted] | 1 points | Dec 04 2021 22:57:33

[deleted]

[-] girlsandwhores | 1 points | Dec 05 2021 02:27:01

用拼音

[-] Fangslash | 1 points | Dec 05 2021 03:05:42

说的我想学注音了

[-] Villoweck | 1 points | Dec 05 2021 03:44:32

老实用意译就是了,人家原文名字每个字都是有点意思在里面的,拿支字生硬地音译完全不知道有什么含义了

[-] Zealousideal-Ear4603 | 1 points | Dec 05 2021 03:59:15

我看到片假名扎堆就会头痛

[-] Jaegwener | 1 points | Dec 05 2021 04:01:48

主要还是以前没文化的老逼登定的规矩,很多都是按照那个什么世界人民翻译大辞典来的。中文足球界就有很多错译的情况:比如Simeone翻译成西蒙尼,知道这名字怎么读的都不会这样翻。

[-] hadacarcras | 0 points | Dec 04 2021 22:37:33

片假名外来词就算了 难用的一批

[-] [deleted] | 3 points | Dec 05 2021 11:16:37

片假狗都不看。碰到魔怔的一句话除了助词全是外来语,为什么不直接说英文呢

[-] hadacarcras | 1 points | Dec 05 2021 11:42:22

昭和小学生作文劝你多读😏

[-] itszhinow | -4 points | Dec 04 2021 22:48:16

全是片假名誰看得懂啊!