ozranger | 1 points | Apr 22 2021 14:55:22

什么平?

https://i.redd.it/ejpmwhcxnqu61.jpg

[-] Quick-Accident2555 | 8 points | Apr 22 2021 15:13:26

给我狠狠透

[-] ozranger | 5 points | Apr 22 2021 15:17:15

可不敢透平

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:45:20

什么gay porn

[-] DangerousAd1191 | 3 points | Apr 23 2021 00:16:17

草原

[-] Sunday-reg | 2 points | Apr 22 2021 15:16:45

崩麻麻

[-] wsad2525225 | 1 points | Apr 22 2021 15:10:07

[-] rchdfong | 1 points | Apr 22 2021 15:53:32

比利时大透平

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:45:42

Big White Cock vs Old China man

[-] Ph0t0synthes1s | 1 points | Apr 22 2021 16:51:58

turbine发音不是特板吗?透平是什么死妈口音

[-] seaL67373 | 6 points | Apr 22 2021 17:26:10

支式翻譯的死媽口音多了,明明是無聲子音還非要塞個字進去,沒事還嘲笑台式智障翻譯,大家半斤八兩。

[-] xialan2016 | 1 points | Apr 22 2021 17:53:17

不少翻译是日语外来语平假名转写过来的,这个锅也不能全扣到支国头上

[-] xialan2016 | 1 points | Apr 22 2021 17:59:35

不过日语转写也不都不好,像是欧根亲王明显就是日语/汉语发音更准,没文化的乡巴佬才读成尤金

[-] Ph0t0synthes1s | 1 points | Apr 22 2021 23:04:41

说到欧根亲王,其实我觉得乌珍最贴切,或者欧珍也行,但“根”我是真没听出来

[-] xialan2016 | 1 points | Apr 23 2021 00:35:52

德语里就是读作欧根,你可以找个德语的视频看一下

[-] Ph0t0synthes1s | 3 points | Apr 23 2021 01:16:05

下意识想到法语了,对应该遵循德语的,感谢

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:46:43

德语是读欧根,同理还有约翰不是乔恩因为德语里这么读

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:47:27

说实话第一次听他们美国人说“尤金”的时候我还没反应过来是说的Eugene

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 22 2021 20:09:29

德语和荷兰语口音读Turbine就是“特宾讷”,或者是“透平”

[-] xialan2016 | 1 points | Apr 23 2021 00:39:50

直接从德语翻过来也不至于偏的那么远,但是日语里这个词被日本人记作タービン

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:43:54

那个假名怎么读?不好意思我不懂家乡话

[-] xialan2016 | 1 points | Apr 23 2021 00:47:25

汉字表发音大概是【他宾】

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 23 2021 00:48:32

那很像了

[-] Any_Air5754 | 1 points | Apr 22 2021 20:09:47

应该日耳曼语系大概都是这么读的