cqer | 1 points | Jun 29 2020 12:44:28
《冰与火之歌》译者也是粉红,本来是因为觉得他翻译水准挺高才关注。现在看来有些人英文好也没救[-] zhina-man | 1 points | Jun 29 2020 13:01:39
正常 不用大驚小怪 支那坏境决定
[-] ifuckchinese | 1 points | Jun 29 2020 13:03:43
吱呐人就这样 老法西斯了
[-] TaiZ123654 | 1 points | Jun 29 2020 13:06:30
支军海外兵力投送能力为零,打新加坡这种没纵深的都费劲
[-] gaojiugao | 1 points | Jun 29 2020 13:24:42
这种配图大概可以八毛一条吧,你还真会去截图浪费时间
[-] cqer | 1 points | Jun 29 2020 13:36:05
我发出来是因为曾经觉得他有才华,至于浪不浪费时间截图是我的事,你还真会去评论浪费时间。
[-] Lunarfalcon666 | 1 points | Jun 29 2020 16:44:00
有才和无德又不矛盾
[-] Timmi13teen | 1 points | Jun 29 2020 13:28:31
他翻譯水準一般吧……把冰火活活翻譯成兒童文學了。推薦黃錦炎譯的百年孤獨,那是真的傳神!
[-] cqer | 1 points | Jun 29 2020 13:32:49
冰火里面的人名地名我觉得很不错,《百年孤独》黄锦炎版本的我没读过,范晔翻的我也觉得很好。
[-] Timmi13teen | 1 points | Jun 29 2020 13:35:43
地名確實很用心,有一說一。有機會一定要看黃錦炎譯本,真的領略原著風采。範曄流失太嚴重
[-] cqer | 1 points | Jun 29 2020 13:42:22
我觉得如果没有将两个版本都拜读,或者对着原文比较的话,也说不好哪个版本流失严重。
[-] Timmi13teen | 1 points | Jun 29 2020 13:46:52
我先在語文課本上讀的黃版。因為只有節選,所以我下來以後趕緊買了全書,一讀發現完全不是那味,和語文書一比照才發現翻譯不同。然後重新買了黃本,才終於找回那味了。
這真的也不是先入為主的問題。我記得知乎上有人對此過四個譯本的百年孤獨,把典型段落都排列出來了,高下立見。你可以去翻翻看。
只有黃真正再現出了原著那種荒誕無稽而又現實的文風。
[-] Br0nnOfTheBlackwater | 1 points | Jun 29 2020 14:07:48
我觉得各地私生子姓氏的翻译非常神,然后琼恩·克林顿这种翻译又非常傻逼
[-] bigfkgun | 1 points | Jun 29 2020 13:54:46
内宣体系下很正常
[-] charszb | 1 points | Jun 29 2020 14:01:51
语言是种技能。掌握某种技能不代表意识形态都一致的。纳粹物理学家和爱因斯坦一个等级了,就不杀犹太人了?
[-] stupidStage12dogis2B | 1 points | Jun 29 2020 14:09:31
这是因为昆州中国领事被查,堪培拉女记者自己走去挡镜头被爆出来后恼羞成怒啦?
[-] FeminismCaster48 | 1 points | Jun 29 2020 15:16:09
正常,国内最傻逼的粉红都是看动漫的
[-] Kazanx7 | 1 points | Jun 29 2020 22:02:02
呵 贵国海军又不是没来过悉尼 但来干什么了呢? 当然是爆买奶粉了...
[-] thatWasXiSaid | 1 points | Jun 30 2020 09:50:42
下载azw导入kindle,白嫖起飞
[-] PuzzleheadedLoquat1 | 1 points | Jul 01 2020 03:33:01
揣着明白装糊涂,这话说出来战狼直接高潮给他点赞,和nike阿迪一样见风使舵,哪有利益往哪发声。
[-] grenade_exploding | 2 points | Jun 29 2020 17:10:13
航母连南海东海都走不出去还说去悉尼转转,笑死我了