HOLLANDGOD | 1 points | May 23 2022 09:22:02
典中典之敬语送妈[-] BrotherHoodIt | 1 points | May 23 2022 10:03:03
乱几把装家乡人的粉蛆死全家
[-] Hideonbush18 | 1 points | May 23 2022 10:13:16
这个确实典
[-] ChrisGKwan | 1 points | May 23 2022 10:21:08
典
[-] UglyShinaJin | 1 points | May 23 2022 10:41:21
google translate在日语这一块就是屎
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 10:43:33
不是,这个如果是想说你妈死了那没错啊,又お又さん的那当然是指的对方(听话人)的妈,如果说はは那才是自己的妈
[-] Independent-Judge-54 | 1 points | May 23 2022 11:11:37
不對吧,動漫也就算了,連日劇也有叫自己媽媽お母さん的啊?
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:14:20
你当然可以管你妈叫お母さん,但此处的语境显然是两个人对话,那么只要出现さん必然是指对方的妈,当然除非:我是你哥哥,我们两个都是你妈的儿子——此时这个妈是我妈,但也还是你妈
[-] Independent-Judge-54 | 1 points | May 23 2022 11:18:23
明白了,謝謝
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:48:24
你看看下面老嗨讲的罢,我搁这背书呢,实际应用不一定如此
[-] w12ww | 1 points | May 23 2022 11:35:18
这个是看标日看的吧,标日上面有很多迫真文法
这里要看语境,如果是お母様的话那肯定是对方的母亲,但是如果是お母さん的话如果是这样说的话其实一般人读出来就是认为这里指的是自己的妈,因为お母さん的敬语成分其实已经十分淡化了。
以下举几个例子
1 A「今日遅いね、どうしたの?」B「今日お母さんが朝倒れたので病院まで送ったから」这里B指的就是自己的妈
2 A「今日遅くなってごめんね」 B「どうしたの?お母さん病気でお世話とかしてた?」这里B指的就是对方的妈
像图片里面这种一般只能理解成自己的妈
我们大学里头讲面试的时候还特地强调了正式场合自己的妈必须要叫 母 不能叫 お母さん不然显得像高中生小孩子。
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:42:48
那我就不清楚了,我这不光书上讲两人对话出现さん是指对方妈,小留老师也再三如是强调过,至于实际应用到底如何那只能另请恁已润蝙蝠来指导一个了
[-] w12ww | 1 points | May 23 2022 11:52:34
总之这里一般人只能理解成是他在说自己的妈飞了,没有第二种解释
另外我不是蝙蝠,我已经如愿以偿了
[-] w12ww | 1 points | May 23 2022 11:59:50
推荐可以在hinative之类的网站上面直接问,很多留学生其实日语也是稀里哗啦的
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 12:09:51
说实话我感觉搞清楚这个没啥卵用,有几个带着老蜘蛛一起润的?若是真的用到了用错了就会被纠正了罢想必
[-] w12ww | 1 points | May 23 2022 12:32:37
我也就是看到可以指正的地方就指正了一下而以,不用特别在意
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 12:38:08
嗯,总之还是多谢指教
[-] what_wonderful | 1 points | May 23 2022 14:05:40
我许多日语会说不会写怎么办,口语会一点,写日语文章就乱七八糟的
[-] w12ww | 1 points | May 23 2022 14:20:10
😳读书啊,看小说啊,二刺螈的话可以去看轻小说
[-] illyasvielmywaifu | 1 points | May 23 2022 11:18:45
以下,复制自日语wiki
「お母さん」は次の場合に用いられる:
子が、母親に呼びかける際に使用する場合例:「お母さーん!」
母親が、子に対して自分のことを指して言う場合例:「はい、お母さんはここにいますよ。」
夫が、子の父親として、あたかも子の立場にいるかのように妻に対して呼びかける場合例:「お母さん、茶をくれ。」
父親が、子の母親を指して子に語りかける場合例:「お母さんに聞いてごらん。」
第三者が、子の母親を指して子に語りかける場合例:「お母さんはどこに行ったの?」
年配女性に対して親しみを込めて呼ぶ場合 例:「お母さんはいくつですか?」
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:30:54
小孩喊自己妈
妈对孩子自称
丈夫叫孩子他妈
父亲对孩子说你妈(同上)
陌生人问孩子你妈(去哪了)
年长女性问你妈(几岁)
没理解错的话,如果有误非常抱歉我什么都不会做的
[-] beutifulrain | 1 points | May 23 2022 12:41:39
什么都不会做?我现在命你不要接受我的表白
[-] Pilpapeiiooi | 1 points | May 24 2022 02:15:11
孩子喊自己母亲
母亲在孩子面前称呼自己
丈夫站在孩子的立场上对妻子的称呼
父亲跟孩子说话时用来指代孩子的母亲
第三者跟孩子说话时用来指代孩子的母亲
对年长女性亲切的称呼
除第一条和第二条,其余的其实都是代入孩子的视角,用年幼的小孩子也能听懂的称呼去指代他/她的妈妈,体现对孩子的善意,拉进跟孩子之间的距离。
[-] Kks35p | 1 points | May 23 2022 11:29:03
一般不讲主语都是默认自己的
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:32:54
反正我学的是,两人对话,出现さん那必然是指对方的,没提到主语不主语的
[-] Kks35p | 1 points | May 23 2022 11:40:39
一般这种嘲讽讥讽会用の结尾的疑问句。あんた両親でも死んだの?但没人会这样讲。
[-] callofduty8964 | 1 points | May 23 2022 11:45:51
当然没人会这么骂,如果出现这么句话只能认为是听话人妈死了,说话人告诉他这个事情,也还无比直白而生硬,我只是说这里“你妈死了”的表意大抵确实没错
[-] telenext | 1 points | May 23 2022 12:17:14
没错,所以日本人才说「お前の母ちゃんでべそ」。
[-] Kks35p | 1 points | May 23 2022 11:29:10
一般不讲主语都是默认自己的
[-] alexsisn | 1 points | May 23 2022 13:55:51
哈哈,太典了
[-] Ok-Painter5326 | 1 points | May 23 2022 14:43:17
大意失親媽
[-] fiawiediaopwg | 1 points | May 23 2022 15:12:29
为什么这里会变成 说话者的妈妈
[-] HOLLANDGOD | 1 points | May 23 2022 15:26:50
不加主语默认说自己
[-] fiawiediaopwg | 1 points | May 23 2022 16:43:51
ty
[-] HinanawiTenYu | 1 points | May 23 2022 19:44:02
中文强调主语,缺少主语句子会指代不清,黏着语(日韩语)会经常省略第一人称主语
[-] Rekenqu | 1 points | May 23 2022 16:08:17
[-] liveybraen | 1 points | May 23 2022 22:03:30
他为什么要这么说
[-] Pd_jungle | 1 points | May 23 2022 23:59:47
大国叫支,这叫什么?寇?
[-] dongfangjiaowang | 1 points | May 23 2022 09:55:37
经典翻译软件送妈粉蛆,连家乡语句子主语都搞不明白