Arisquotle | 1 points | May 18 2022 07:25:02
中英文缝合和纯中文哪个更衣逼[-] plsmxy | 1 points | May 18 2022 07:32:20
例如WiFi…
[-] Arisquotle | 1 points | May 18 2022 07:33:16
小王啊,帮我连一下无线局域网
[-] XComhghall | 1 points | May 18 2022 07:33:08
台湾很多专业术语都不会翻译,用原文,就会英支缝合。还有想不起来支语怎么说,只好用英语的情况。
[-] werfarm | 1 points | May 18 2022 07:36:58
看怎么表达
[-] Original_Ad_9201 | 1 points | May 18 2022 07:44:09
有的英文不好翻译就直接用了,有什么问题吗
[-] ThauBa | 1 points | May 18 2022 07:44:49
有的中文词没有正式英文翻译;有的英文词没有正式中文翻译,我就英夹中了怎么了?
[-] Cool-Kaleidoscope263 | 1 points | May 18 2022 07:49:30
中文好用我就用中文,英文好用就用英文,双语逻辑下,缝合是种再自然不过的习惯
[-] Cool-Kaleidoscope263 | 1 points | May 18 2022 07:50:49
有时候偶尔讲台语都会掺英文别说国语了
[-] callofduty8964 | 1 points | May 18 2022 07:57:06
当前版本支中支:A—P—P,上街采访试试,看看每十个随机蜘蛛里有没有八九六四个知道正确含义以及完整原词的
缝合洋屁蛆滚,恁搁这讲家乡话是吧,蜘蛛语要是也把音译外来语正式写进语言系统那我没有二话
[-] SquareSugar3110 | 1 points | May 18 2022 08:09:45
這裡指的應該是灣友所謂的「晶晶體」吧
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/晶晶體
最經典的應該是很久以前在PTT上面的「我的Knee很Pain」
[-] dblababy | 1 points | May 18 2022 12:03:34
港友表示中英夾雜是常態
[-] SuckMyPUXI | 1 points | May 18 2022 07:26:41
中英要看是怎么缝的 纯中文也要看是谁说的什么口音 不可一概而论