Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:23:36
“共和”到底是什么意思?以及周“共和”过吗?已有的研究表明,以汉字“共和”对译英语republic,最早是由日本学者完成的。
据学者考证,最早在republic意义上使用“共和”的中国人是黄遵宪,而他自1877年开始就随驻日大使何如璋出使日本了,他在1887年写的《日本国志》中介绍了许多的日语词,“共和”赫然在列。
并不是因为中国古老的“共和”一词使中国人发现了(英语的)“republic”,而是中国遭遇“republic”之后重新激活了自己尘封已久的“共和”二字的意义。
然后我们看看西周的“共和时期”到底是什么,有三种说法:
然后我们看看什么是 republic:
[-] fuckCnazi | 1 points | Apr 12 2022 01:39:04
共和和选举没啥关系,最高权力是由数个平等实体分享的就叫共和。波兰第一共和国也是有国王的,荷兰第一共和国也是有奥兰治亲王的,不妨碍是共和。支那确实即使秦制以前自古以来就没有过共和
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:45:12
你觉得叫共和国就是共和了?怎么看中华人民共和国呢?
[-] fuckCnazi | 1 points | Apr 12 2022 01:45:46
我举的那三个确实是共和国啊。。。。。
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:53:43
首先,什么学术资料里把它们归为共和国了?
其次,他们是不是共和国,取决于他满不满足:“在共和国,国家被视为“公共事务”,而不是统治者的私人事务或财产。共和国内的主要权力地位是通过“民主”或“民主与寡头或专制的混合”获得的,而不是由任何特定的家庭血统或群体不可改变地占据。这个概念已经明显和西周的“共和时期”的三个解释互斥了。” 而不取决于它名字里有没有共和两个字
[-] fuckCnazi | 1 points | Apr 12 2022 02:03:43
学术资料基本都把他们称为共和国啊。波兰第一共和国的官方名称是“王冠领地”,其整个国家的国名则是“波兰王国和立陶宛大公国”,当时人们普遍称呼其为“波兰立陶宛联邦”。波兰第一共和国是这个国家灭亡后后世的历史学家对其的一种称呼。历史学家将威尼斯共和国的官方名称“最尊贵共和国”用来形容波兰立陶宛,这就是学术公认的。
诺夫哥罗的共和国更是后世的称呼了,当时这个国家甚至没有公开的名字,一般人就称“大人的土地“或者”诺夫哥罗德大公的国家“。这个名字要好几百年后才被历史学家定义了。
你贴的这个定义是现代对共和国的定义啊。别的不说古希腊的共和国就一堆是寡头控制的,只有雅典才能算全体公民控制的。威尼斯共和国也是寡头控制的,总不能说现代之前只有雅典是真共和国吧?
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 02:04:54
你搞笑呢?这是“古典共和”的定义
[-] fuckCnazi | 1 points | Apr 12 2022 02:26:05
你问的是republic是什么意思,不是问的现代政治学定义下的“共和国”指什么。republic这个词是最初源自西塞罗,真正成为一个词则是在中世纪后期。早期特指罗马共和国,一个元老院是世袭的国家。
把你贴的定义中的“而不是由任何特定的家庭血统或群体不可改变地占据。”删掉,那罗马共和国也完全符合这个定义
[-] dongfangjiaowang | 1 points | Apr 12 2022 01:52:46
葱味大的盖都盖不住了
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 01:54:33
再加点蒜
加点生姜
加点老抽
加点肉桂粉
加点罗勒叶
加点麻黄
(天哪我也不知道在煮什么
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 03:48:44
你不想少点建政支吗?我是用建政支的思考方式告诉他们,中国人不要想建政,想想怎么涂脂,或者想想怎么让欧美人愿意接管这片土地,才是 happy ending
[-] Mtso2021 | 1 points | Apr 12 2022 02:06:56
其实就是早期翻译家没适合用的字,把以前相近的概念偷了,警察也是佛经里偷的
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 02:23:46
我算是明白了Gana-Sangha
属于画靶打靶了
[-] theshyllll | 1 points | Apr 12 2022 02:12:13
国人众是生活在镐京首都的人先明白这个再谈共和
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 02:27:55
连共和的概念都不明白,却在谈共和
[-] Sergioserio | 1 points | Apr 12 2022 02:35:28
politeia而不是 res publica才最准确,共和本质上只能是一种“国体”。共和体制下的公众事务和公民参与度没什么太大关系,反而“welfare of the state”才是重点。中国从来没有过以国家为主体的叙事,而是某个群体或者某个人的家天下。现在我们说的“中国”只不过是“全体中国人”的委婉语而已。这就表明了中国政治无法做到去人格化。
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 03:13:15
共和它还真就是和权力的分散程度有关系,反而“welfare of the state”并不是重点,只是权力分散之后的果实而已
[-] sghwiah | 1 points | Apr 12 2022 03:13:40
西周是个锤子共和
[-] gameboyxx | 1 points | May 05 2022 23:20:01
基本上不是君主制就是共和制,他们都有可能独裁或者民主,但是君主终身世袭是天经地义,共和的独裁需要各种掩饰,世袭就更加需要足够的“理由”
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 01:26:59
一般认为夏朝的政治形態是由多个部落联盟或复杂酋邦形式聯合組成,其主體部族稱為夏人。
Federation
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:28:18
夏朝?这个一般的 universe 是中国人吧?
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 01:48:12
&rt;古本竹书纪年
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:50:22
没有任何考古证据证明存在过,只存在于后人的记载里。历史把这种东西归为传说。
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 01:51:44
Federation】
Federation】
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 01:59:02
那麻烦你看一下联邦制的定义,或者说形式和内涵:
“ 联邦(也称为联邦州)是一个政治实体,其特点是由中央联邦政府(联邦制)下的部分自治的省、州或其他地区组成的联盟。在联邦制中,各组成州的自治地位以及它们与中央政府之间的权力划分通常在宪法上根深蒂固,不得因单方面决定而改变,无论是组成州还是联邦政治机构。或者,联邦是一种政府形式,在这种政府形式中,主权权力在中央当局和多个组成地区之间正式划分,以便每个地区对其内部事务保持一定程度的控制。”
首先,我不知道怎么去判断,一个不一定存在的东西是不是属于某个概念;
其次,夏朝可能有宪法吗?作为组成的部落与中央有可能有明确的权力划分吗?可能不允许单方面改变吗?
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 02:05:03
请不要和现代国家比
Several ancient chiefdoms and kingdoms, such as the 4th-century BCE League of Corinth, Noricum in Central Europe, and the Iroquois Confederacy in pre-Columbian North America, could be described as federations or confederations. The Old Swiss Confederacy was an early example of formal non-unitary statehood.”
夏和它们差不多
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 02:13:51
非常好,那你最开始使用 Federation 这个词,是想指代现代国家,还是 Several ancient chiefdoms and kingdoms, such as the 4th-century BCE League of Corinth, Noricum in Central Europe, and the Iroquois Confederacy in pre-Columbian North America 呢?
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 02:20:00
gana saṃgha的republic“
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 02:28:26
你先直接回答问题?然后我再回答你的问题
[-] Ken_Ayazaka410 | 1 points | Apr 12 2022 02:30:03
汉字“共和”对译英语republic
是你先该搞清楚gana saṃgha译成的republic
现代共和制的republic
[-] Upper_Decision_4173 | 1 points | Apr 12 2022 03:11:26
是你应该搞清楚,汉语的共和有几个意项