beutifulrain | 0 points | Jun 16 2021 11:51:02
中文单词是否有些贫瘠呢像是英文中,特别是关于处理痛苦的詞,有morning和coping等。这些词的含义都是非常丰富的,从中文中找出的詞的詞义几乎都不可涵盖这些原义。
就拿cope举例子,cope是指在痛苦,困难,损失等降临时一个人采取的对策。我能联想到在中文中的两个是“克服”或“忍受”。我知道在中文里这两个詞几乎是反义词,但coping这个詞确实几乎同时包含了这两层意思。第一,cope这个詞倾向于表达你去做点什么照顾你自己的心情,比如和恋人分手之后自己去看电影。所以相对于“忍受”来说这是一种更主动更健康的态度,另一方面它又没有“克服”来的那么积极,因为你要用它的时候几乎已经假定不可能克服完全恢复损失,正如你不可能和恋人和好。似乎归根结底,cope是照顾自己的内心。且有一种“与苦难共存”的精神在里面。
[-] NorthernEuropeRemake | 6 points | Jun 16 2021 15:05:25
mourning,man.
[-] beutifulrain | 1 points | Jun 16 2021 15:50:04
这下暴露我的小学文凭了
[-] Top_Yellow_4690 | 6 points | Jun 16 2021 15:18:16
good morning
[-] slaybrownbeast | 2 points | Jun 16 2021 15:28:52
一个“解释” 英文我想到的有如下单词: explain expatiate elucidate explicate expostulate
[-] 0ttoModerator | 11 points | Jun 16 2021 12:16:53
收收味儿,你这例子不是恰好说明英文单词意思模棱两可不严谨。
脱离上下文谈任何语言都没意义。